
遍知贝玛嘎波大师教言集PK84ཐུགས་དམ་དགེ་སྦྱོར་བདུན་པའི་འགྲེལ་པ་ཐར་པའི་ལམ་ངེས་པར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ།
11-231
༄༅། །ཐུགས་དམ་དགེ་སྦྱོར་བདུན་པའི་འགྲེལ་པ་ཐར་པའི་ལམ་ངེས་པར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ།
༄། །བསྟན་བཅོས་བཤད་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག།
༄༅། །ཐུགས་དམ་དགེ་སྦྱོར་བདུན་པའི་འགྲེལ་པ་ཐར་པའི་ལམ་ངེས་པར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ཐུགས་དམ་དགེ་སྦྱོར་བདུན་པའི་འགྲེལ་པ། ཐར་པའི་ལམ་ངེས་པར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ། མཆོག་གི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་
པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་བློ་མངའ་སྟོབས་བཅུ་རྣམས་ལྡན་ཞིང་། །དེ་བཞིན་མ་འདྲེས་ཆོས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་གྱུར་པ། །ཀུན་ནས་སྤྱན་ལྡན་བདེ་བར་གཤེགས་དང་དམ་པའི་ཆོས། །ཚོགས་མཆོག་
འདུས་པའི་ངོ་བོ་བླ་མར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕན་དགོངས་མཛད་པ་ཀུན་ལ་བདག་དད་ཅིང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེའི་བློ་ལྡན་པས། །འགྲོ་བའི་མྱ་ངན་མུན་པ་མཐར་འབྱིན་པའི། །ཐར་ལམ་མཆོག་གི་
འོད་ཟེར་འདི་སྤྲོའོ། །ལྷ་དང་མི་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེ་ཉིད་བདེ་བླག་ཏུ། །ལོག་པར་ལྟུང་བ་བརྒྱ་ཡིས་ཐོབ་པས་ནུས་མིན་པའི། །སངས་རྒྱས་འོད་ཟེར་དམ་པའི་ཚོགས་ཅན་དཔག་མེད་དང་། །བྱང་སེམས་ཁྱུ་མཆོག་འོད་ཀྱིས་དེ་དག་འབྱིན་པར་འགྱུར། །
11-232
འདིར་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་མཐའ་མེད་པ། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྦ་ཀློང་དྲག་ཏུ་འཁྲུག་པ་ལས་བརྒལ་ཏེ། རྣམ་པར་གྲོལ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་གླིང་དུ་བདེ་བླག་ཉིད་ཀྱིས་བགྲོད་པར་འདོད་པའི་སྐྱེ་བོ་
རྣམས། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་དེད་དཔོན་དམ་པ་ལ་བསྟེན་ནས། དམ་པའི་ཆོས་མཐའ་དག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའི་གཟིངས་འདིར་མངོན་པར་ཞུགས་པར་བྱོས་ཤིག །དེ་བཤད་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། བསྟན་
བཅོས་བཤད་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག །ཡན་ལག་ཅན་གྱི་བསྟན་བཅོས་ཉིད་བཤད་པ། མཐར་ཕྱིན་པའི་བྱ་བ་མཇུག་གི་ཡན་ལག་གོ །དང་པོ་ལ། ཐ་སྙད་བཏགས་པའི་ཡན་ལག་མཚན་གྱི་དོན། གུས་
པས་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་མཆོད་བརྗོད་བཤད། མཐར་ཕྱིན་པའི་རྒྱུའི་ཡན་ལག་དམ་བཅའ་འོ། །དང་པོ་ནི། དགེ་སྦྱོར་བདུན་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དགེ་བ་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་
སྦྱོར་བར་བྱེད་པས། དགེ་སྦྱོར་རོ། །བདུན་པ་ནི་གྲངས་ངེས་སྟོན་པའི་ཚིག་སྟེ། ཟུང་བདུན་དུ་ཆོས་མཐའ་དག་བསྡུས་པ་སྟོན་པའོ། །དེ་དག་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་
ནི་རྗོད་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པས་ཞུགས་ནས་དེ་དག་གི་དོན་རྟོགས་པ་ནི་དགོས་པའོ། །དེ་ལ་རང་ཉིད་ཉོན་མོངས་པ་དང་། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཆུ་འཛིན་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ལས། 
11-233
གཞན་དོན་གཟུགས་ཀྱི་སྐུའི་འོད་ཟེར་འབུམ་ཕྲག་འཕྲོ་བས་འཇིག་རྟེན་པའི་མུན་པ་མུན་ནག་གི་ཚོགས་རྣམ་པར་བཅོམ་ནས་མཁས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་པདྨོ་རྣམ་པར་ཕྱེ་སྟེ་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ཟེའུ་འབྲུ་རབ་
ཏུ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་དེ་དགོས་པའི་དགོས་པའོ། །ཕྱི་མ་སྔ་མ་ལ་རག་ལས་པ་གང་ཡིན་འབྲེལ་པའོ། །དེ་ལྟར་བཤད་པ་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དབྱིག་གཉེན་གྱིས། ཉན་པ་པོ་དེ་གུས་བྱའི་
ཕྱིར། །ཐོག་མར་དགོས་པ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་བས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཏེ། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དེ་ནི། སྐུ་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རིན་ཐང་ཆེན་པོ་
འབྱུང་བའི་གནས་ཡིན་པའོ། །སྐུ་གསུམ་པོ་གང་ཞེ་ན། སྨྲས་པ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ནི། འདུས་མ་བྱས་པ་དང་། གཉིས་སུ་དཔྱད་དུ་མེད་པ་དང་།
ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་དང་། སྒྲིབ་པ་དག་པ་དང་། རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་སྟེ་མཚན་ཉིད་ལྔ་དང་ལྡན་པས་ན། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་གོ །

遍知贝玛嘎波大师教言集 PK84 心要七种善行注解《确定解脱之道》
11-231
《心要七种善行注解：确定解脱之道》
论著解说入门部分
《心要七种善行注解：确定解脱之道》
心要七种善行注解《确定解脱之道》。顶礼至尊殊胜圣上师！
具足解脱智慧与十力，
成就如是不共法之彼岸，
普眼善逝圣法及
殊胜僧团本体上师我顶礼。
为利益众生而做事我虔信，
对诸有情具足悲悯心，
为灭尽众生忧苦黑暗，
今放解脱妙道光明。
虽有天人及大自在轻易获，
以百种邪见堕落亦不能，
无量佛光殊胜僧众及
菩萨胜群光明将引出。
11-232
于此无底无际轮回大海，痛苦波涛剧烈翻腾，欲渡越此海并轻松抵达解脱珍宝洲的众生，应依止善知识这位殊胜舵手，登上此包含一切圣法真谛的船只。对此解说分三：论著解说入门部分，正文论著自身解释，圆满后记部分。首先，命名部分的标题含义，恭敬入门部分的礼赞解说，圆满因素部分的立誓。
第一，七种善行，即对世间和出世间善法，以身语意三者修行，是为善行。七种是指确定数量的词语，表明一切法均摄于七对。这些是所要论述的内容，而论述者即是能诠之词。通过闻思修入门，了解其含义即是功用。其中，自身远离烦恼障与所知二障云层，法身光轮广大圆满，
11-233
为利他放射百千色身光明，摧毁世间黑暗集，开显智者功德莲花，使解脱花蕊充分绽放，这是功用的功用。后者依赖前者，这就是关联。如此解说，是因为大论师世亲曰："为使听者生敬重，首先应当说功用。"
第二，功德源泉，即果位法身大海，是三身珍贵功德之源。何为三身？答：自性身等。此中自性身具有五种特征：无为、不可二分别、无颠倒、清净障碍、自性光明，故为一切法的遍主。


རྐང་གཉིས་གཙོ་སྟེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་
སྐུ་ནི། གསུང་བརྗོད་པ་དང་། སྐུ་སྣང་བ་དང་མཛད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་དང་། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འཇུག་པ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཛད་པ་དུ་མར་སྟོན་ཀྱང་དེའི་རང་བཞིན་དང་བྲལ་བ་སྟེ་ལྔ་དང་ལྡན་པས། 
11-234
འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་ཞིང་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་དཔལ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དཔག་མེད་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་རྣམས་སྨིན་པར་མཛད་པ་སྟེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། ། དེས་ཞི་བའི་ལམ་སྟོན་པ་དང་། གདུལ་བྱ་སྨིན་པར་
བྱེད་པ་དང་། ལུང་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དང་། གཞན་གྱི་རྣམ་རིག་ལ་སྣང་བ་སྟེ་མཚན་ཉིད་བཞི་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི་དོན་དམ་པའི་སྐྱབས་
ཡིན་ལ། གནས་སྐབས་སུ་སྐྱབས་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དུ་བཞག་པ་སྟེ། དོན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་གང་ཟག་དྲུག་གི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བསྟན་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་རྒྱུད་བླ་མ་
ལས། སྟོན་པ་བསྟན་པ་སློབ་སྟོན་གྱི། །ཐེག་གསུམ་པ་དང་བྱེད་གསུམ་ལ། །མོས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་བྱས་ནས། །སྐྱབས་གསུམ་རྣམ་པར་བཞག་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །གུས་བཏུད་ནས་ཞེས་པ། རང་ཉིད་
དམ་པར་རྟོགས་པ་དང་གཞན་དང་བ་འདྲེན་པས་འདིར་འཇུག་པ་དང་། རྩོམ་པ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བའི་ཆེད་དུའོ། །གསུམ་པ་ནི། གདམས་ངག་སྟེ། རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་ཐབས་སྟོན་པར་བྱེད་
པའོ། །ཁྱད་འཕགས་ནི། དེ་ཉིད་གཞན་ལས་ཆེས་ཟབ་པའི་དོན་ནོ། །གནད་ལྡན་ནི། ཡོན་ཏན་གྱི་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་གང་ཞེ་ན། འཆད་པར་འགྱུར་བ་བདུན་པོ་འདི་ཉིད་དོ། །
11-235
དེ་བས་ན་མན་ངག་ལུང་དང་སྦྱར་ནས་ཞེས་པ། ལུང་རིགས་དང་མི་མཐུན་པའི་དོན་ཉམས་སུ་བླངས་ཀྱང་དོན་མེད་པ་དང་དོན་ལོག་པར་འགྱུར་བས་ན། འདི་ནི་ལུང་རིགས་དང་མཐུན་པར་རོ། །
བདག་གིས་བཤད་ཅེས་ནི། བདག་གཉིས་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་དོན་གཞན་གྱིས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་། རང་ཉིད་ཀྱིས་མ་རྟོགས་པ་རྣམས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུའོ། །ཞེས་སྟོན་པ་ནི།
རྩ་བར། རྟོགས་པ་གཞིར་བཞག་རྣལ་འབྱོར་པས། །རང་ལ་བྱ་རྒྱུ་མི་བདོག་ཀྱང་། །མི་བདེན་བཞིན་དུ་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིག །བློས་བྱས་ཀྱི་དགེ་སྦྱོར་ཐུན་བཞིར་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་ཤིས་པར་བརྗོད་པར་
བྱ་བ། གང་ཞིག་ནི་སྤྱི་སྒྲ་ཡིན་ལ། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱིན་པའི། སྨན་མཆོག་དམ་པའི་བདུད་རྩི་ཞེས་པ། འགྲོ་བ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་མིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་བསྐྱེད་པ། མི་བཟད་པའི་
སྡུག་བསྔལ་གྱི་ནད་ཀྱི་ཟུག་རྔུ་ཆེན་པོས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དུས་ནས་རབ་ཏུ་མནར་བར་གྱུར་པ་རྣམས། བླ་མ་དམ་པའི་སྨན་པ་མཁས་པས་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་
འདིས་དེ་དག་པའི་སྡུག་བསྔལ་འབྱིན་པར་བྱེད་ཅིང་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སོ།། །།
༄། །ཡན་ལག་ཅན་གྱི་བསྟན་བཅོས་ཉིད་བཤད་པ།
གཉིས་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། གང་གིས་བཤད་པ་བླ་མའི་ངེས་པ། གང་ལ་བཤད་པ་སློབ་མའི་ངེས་པ། 
11-236
གང་བཤད་པ་གདམས་ངག་གི་ངེས་པའོ། །དང་པོ་ནི། མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་ནི། རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཐེག་པའི་སྡེ་སྣོད་ཀྱི་གཞུང་དགོངས་འགྲེལ་དང་བཅས་པ་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དམ་
པའི་མཚན་ཉིད་རྣམས་སོ། །བླ་མ་ཡི་ཞེས་པ། དེ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་གང་ཡིན་པ་རྣམས་བསྟེན་ལ། དེ་ལས་ཟློག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། སྣོད་ལྡན་དད་སོགས་ཚང་བ་
ལ་ཞེས་པས། དད་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ནི་གདམས་ངག་སྟེར་བའི་ཡུལ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་རྣམས་མ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ལ་
གསུམ་སྟེ། ལམ་རྣམ་པར་ངེས་པའི་མདོར་བསྡུས་བཤད། ལམ་ཟབ་རྒྱས་གཉིས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བསྟན། ལམ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྡུ་བ་བཤད་པའོ།

两足尊者圆满报身
是言说和显现以及事业不间断，任运成就，虽示现身语意众多事业却远离其自性，具足五种特征，
11-234
无与伦比且成为轮回涅槃一切之庄严。以无量化身令众生成熟，是为化身。它具有显示寂静道、成熟所化众生、授予预言、显现于他人意识等四种特征。成为这三身本体的圆满佛陀是究竟皈依处，在暂时阶段则安立为三皈依和三宝，以三种意义针对六种补特伽罗而教授。如《大乘宝性论》中说："对于喜乐三乘和三作用的导师、教法和学修者，为其安立三种皈依处。"
恭敬顶礼是为了证悟自身为殊胜、引导他人信服而入门，以及为使著作无有障碍。第三，教言，即教授获得圆满菩提的方法。殊胜，意为比其他更为甚深的义理。具要，是指获得不可思议的功德力。这是什么呢？即将要解释的这七项。
11-235
因此"结合教诫传承"，意思是若修习与教证不相符的内容，将变得无义或错谬，故此与教理相符合。"我将解说"，是为了使他人理解自己通达的义理，也为了自己通达尚未领悟的内容。
这在根本颂中说："瑜伽士以证悟为基础，虽然自己无需行持，但仍按不真实安排缘起，以意造作的善行分为四座。"接下来祝愿道，"某"是泛称，"能拔除轮回一切痛苦的殊胜妙药甘露"，意即众生因非如理作意而产生的难忍痛苦之大病刺，从无法计量的时间以来一直受到折磨，愿善知识医师精心配制的殊胜法药甘露，拔除他们的痛苦并以大乐令其满足。
论著正文解释
第二分为三：何人解说之上师确定，向谁解说之弟子确定，
11-236
解说何物之教言确定。第一，具足一切特征，指因果乘经藏及注疏中所说的善知识特征。"上师"是指具足这些特征的大士应当依止，反之则不应依止。第二，"具器、具足信心等"，意为具备所说信心等功德的人，是授予教言的对象，而其他人则不是。第三分三：略说道的确定，以深广二道广说，总结该道的含义。


 །དང་པོ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་
མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་དེས་གདུལ་བྱ་རང་རང་གི་བསམ་པ་དང་མཐུན་པར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དམ་པ་ལེགས་པར་བསྐོར་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་དགེ་སྦྱོར་བདུན་པོ་འདི་ལྟ་
སྟེ། དང་པོར་སེམས་བསྐྱེད་གསོལ་བ་གདབ། །དགོས་མེད་བསྒོམ་ཞིང་བཟློག་བསྒོམ་བྱ། །ཞིང་ཁམས་སྦྱང་ཞིང་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ། །ཆིག་ཆོག་བསྒོམ་ཞིང་རྩལ་རྫོགས་བསྒོམ། །ལས་འབྲེལ་བཞག་ཅིང་སྤེལ་སྦྱང་བྱ། དབང་བཞི་བསྐུར་ཞིང་གདམས་ངག་བསྒོམ། །
11-237
རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིག་ཅིང་སྨོན་ལམ་གདབ། །ཅེས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི། ཤེས་རྒྱུད་གྲོལ་བའི་ཞེས་པ་བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་འཁྲི་ཤིང་གི་དྲ་བ་དམ་པོས་བཅིངས་པ་གང་། ཐབས་མཆོག་གི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རལ་གྲིས་
རྩ་བ་ནས་གཅོད་པར་བྱེད་པས་སོ། །དེ་ནི་མན་ངག་སྟེ། ཚིག་ཉུང་ངུས་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དང་། སྦས་པའི་དོན་མཐའ་དག་གསལ་བར་བྱེད་པས་སོ་ཞེས་བྱའོ། ། གཉིས་པ་ལ།
ཐོག་མར་དགེ་བའི་དོན་སྦྱོར་བ་བསྟན། བར་དུ་དགེ་བའི་དོན་དངོས་གཞི་བཤད། མཐའ་མར་དགེ་བའི་དོན་རྗེས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཞེན་མེད་ཅེས་པ། སྐྱེ་བ་དང་། འཆི་བ་དང་། ན་བ་དང་།
རྒ་བ་ལ་སོགས་པའི་མེ་གང་གི་བུད་ཤིང་ལྟ་བུའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ནི། ཞེན་པ་སྟེ། ཚུལ་བཞིན་མིན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་ཉོན་མོངས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱིས་སྐྱེ་བ་
ཡིན་པས། དེ་མེད་པ་ན་སྡུག་བསྔལ་མེད་པར་འགྱུར་བས་སོ །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་བློ་ནི། སྣང་བ་འདི་རྣམས་སྣང་ཡང་དེའི་ངོ་བོ་བདེན་པ་མིན་པར་ཤེས་ནས། འཁྲུལ་སྣང་ཙམ་དུ་བྱམས་སྙིང་
རྗེ་བྱང་སེམས་ཀྱིས་ཟིན་པར་བྱས་ནས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་བློས་སྔོན་འགྲོ་ས་གནོན་གྱི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་ཅིང་དོན་དམ་པར། ཆོས་གང་ཡང་མི་སྒྲུབ་མི་སྤོང་ལ་སྣང་ཙམ་ཉིད་ནས་དེའི་རང་བཞིན་གྱི་སྟོང་པར་ཤེས་པར་བྱས་ལ་འཇུག་གོ །
11-238
རྫོགས་རྗེས་ལ་མཚམས་སྦྱོར་བའི་ཚིག་སྟེ་གོ་སླའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཡོན་ཏན་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ཟབ་རྒྱས་གཉིས་བཤད། ཡོན་ཏན་འཕེལ་བའི་ཐབས་ཟབ་རྒྱས་གཉིས་བཤད། ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་དོན་ཟབ་རྒྱས་གཉིས་བསྟན་
པའོ། །དང་པོ་ནི། སྡོམ་ལ། སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་གསོལ་བ་གདབ། །ཅེས་སོ། །སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། རྟེན་ཞེས་པ། ལུས་དང་བསམ་པའི་རྟེན་ནོ། །འདིར་ལུས་ཀྱི་རྟེན་ནི། འདུས་ཤེས་མེད་པ་མ་གཏོགས་པའི་
འདོད་གཟུགས་ཀྱི་གང་ཟག་རྣམས་སོ། །བསམ་པའི་རྟེན་ནི། སྐྱབས་འགྲོ་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ཛེ་ཏཱ་རིས། སྐྱབས་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ། ཞེས་འབྱུང་བས་སོ། །སེམས་བསྐྱེད་ཅེས་པའི་སྐྱེད་
བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་ལ། རྐྱེན་གྱིས་ཡོངས་སུ་སད་པའི་རིགས་ཀྱི་ནུས་པ་ནི་ཉེར་ལེན་གྱི་རྒྱུའོ། །དད་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་ནོ། །ཐོབ་བྱའི་ངོ་བོ་ལས་རང་བཞིན་ནི། གཞན་
ལ་རྫོགས་བྱང་ལ་དམིགས་པའི་མཁྱེན་པ་སྟེ། སེམས་སོ། །དབྱེ་བ་སྨོན་འཇུག་གཉིས་སོ། །སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་ལས་བླང་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ནི། བླ་མ་སྟེ། བྱང་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ་དང་ལྡན་པ་
ལ་བླང་ཞིང་། མེད་ན། མཆོག་གསུམ་སྤྱན་སྔ་རུ་སྟེ། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་མོས་པའི་དྲུང་དུ་ལེན་པའོ། །གང་ཟག་སྔ་རོལ་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ལེན་པའི་ཚུལ་ནི། བླང་ཞིང་ཞེས་པ་སྨོན་པའི་ཆོ་ག་མཁས་པ་ཆེན་པོ་སྔ་མ་དག་གིས་མ་བཤད་མོད། །
11-239
འདིར་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་ནི། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་ཐུགས་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་བྱ་ལ། །དེ་དག་རིམ་བཞིན་གནས་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་
དུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱི་ཞིང་། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་བསླབ་པ་ལ། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསླབ་པར་བགྱི། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏོ། །བསླབ་བྱ་བསླབ་ཅེས་པ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་བསླབ་བྱའོ།

首先，薄伽梵现证一切法平等性而圆满成佛，随顺各种所化众生的意乐而善转妙法轮，其真如总摄的七种善行如下：首先发心作祈请，修无需而修逆转，清净刹土修悲心，修单一而修力圆，安立业联修增净，授四灌修教言，
11-237
安排缘起立愿文。这些能"解脱心相续"，意即以殊胜方便智慧之剑从根本斩断被我执藤网紧密缠缚者。这就是教诫：以少言词显示广大意义，并能明了一切隐藏义理。
第二分为：首先显示善行前行，中间解说善行正行，最后教示善行后行。第一，"无执著"，指生、死、病、老等之火的燃料般的近取，是执著，由非如理作意和烦恼为先导而产生，若无此则无苦。幻化智慧，是指了知诸现象虽然显现但其本质并非真实，仅是迷乱显现，以慈心悲心菩提心摄持，以如幻智进入前行基础阶段，而胜义中不修不断，从显现本身了知其自性为空而入。
11-238
"修完后"是过渡连接词语，易懂。第二分为：解说生功德因的深广二者，解说增长功德方法的深广二者，显示功德圆满意义的深广二者。第一，总纲："发心与祈请"。
发心，"依止"指身与心的依止。此中身依止是欲界、色界的补特伽罗，除无想者。心依止，杰塔里说："以三皈依为先导之发心"。发心的"生"因，由缘唤醒的种性力量是亲因。信心与悲心是俱有缘。所获本体自性是缘他圆觉的智，即心。分为愿行二种。发心仪轨中所受对象是上师，应从具菩萨学处者受，若无则"于三宝前"，即于观想佛菩萨现前而受。受者前已说过。受持方式，"受持"愿发心仪轨虽未被古大德详细说明，
11-239
此处入行仪轨："如昔诸善逝，发起菩提心，菩萨诸学处，彼等次第住，如是为利众，我今发菩提，如是于学处，次第而修学。"所言"修学处"，指一般与特殊学处。


 །དང་པོ་
ལ། ཐེག་ཆེན་གྱི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་གུས་པ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་གདུང་མི་གཅོད་པ། སེམས་ཅན་བློས་མི་སྤོང་བ་སྟེ་བསླབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་གསུམ་མོ། །ལྟུང་བ་དང་ལྟུང་བའི་གཟུགས་བརྙན་
གཉིས། ལྟུང་མེད་དང་ལྟུང་མེད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་གཉིས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཆོས་བཞི་དང་། ཞུམ་པ་སྒྱིད་ལུག་པ་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་ཀྱིས་སྐྲག་པ་སྟེ། སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་གསུམ་པོ་རྣམས་
སོ། །གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་བསླབ་བྱ་ལ། འགལ་རྐྱེན་སྤོང་བ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་བསྒྲུབ་པའི་བསླབ་བྱའོ། །དང་པོ་ལ་རྒྱུ་དྲུག་སྤོང་བ། རང་དོན་ཤེས་རབ་ཀྱི་གེགས་གསུམ་སྤོང་བ། གཞན་དོན་ཉམས་པའི་
རྒྱུ་ལྔ་སྤོང་བ་ལ་བསླབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། ནག་པོའི་ཆོས་བཞི། མི་དགེ་བའི་གྲོགས་པོ་སྟེན་པ། བསམ་པ་ཕྲག་དོག་པ། རྒྱུ་ལ་ཁོན་དུ་འཛིན་པ། གཞན་གྱི་ཡིད་གསོད་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དམན་པ་ལ་མོས་པ་སྤང་བའོ། །
11-240
གཉིས་པ་ནི། ཐོས་པ་ལ་མི་མོས་པ། བསམ་པ་ལ་གཡེལ་བ། སྒོམ་པ་ལ་ལྷོད་པ་སྤང་བའོ། །གསུམ་པ་ནི། སྦྱོར་བ་ལེ་ལོ་ཆེ། སྤྱོད་པ་གཞན་མ་དད། དངོས་གཞི་དུས་སུ་ཕན་མི་
འདོགས། ཆོས་མིན་པ་ལ་འགོད། རྗེས་ལམ་གོལ་བ་ལ་སྦྱོར་བའོ། །གཉིས་པ་མཐུན་རྐྱེན་བསྒྲུབ་པའི་བསླབ་བྱ་ལ། སྐྱེས་བུ་དམ་པའི་སྨོན་པ། མི་ཉམས་པའི་རྒྱུ། འཕེལ་བའི་རྐྱེན་ནོ། །དང་པོ་ལ། བྱང་
ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱ་སྙམ་པ་འབྲས་བུ་དང་། ལམ་ལ་བསླབ་པར་བྱ་སྙམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རེ་བ་བསྐང་བར་བྱ་སྙམ་པ་འཕྲིན་ལས་ལ་སྨོན་པའོ། །མི་ཉམས་པའི་རྒྱུ་
ལ་ཚེ་འདིར་མི་ཉམས་པའི་རྒྱུ་དྲན་པ་གསུམ་ནི། སྐྱེས་པའི་ཕན་ཡོན། ཉམས་པའི་ཉེས་དམིགས། རྙེད་པར་དཀའ་བའི་དྲན་པའོ། ཕྱི་མར་མི་ཉམས་པའི་ཐབས་གསུམ་ནི། ཡན་ལག་བདུན་པ་དུས་གསུམ་བྱེད་
པ། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ། བདུད་ལས་སྤོང་བའོ། །གཉིས་གར་མི་ཉམས་པའི་རྒྱུ་བདུན་པ་ལྔ་ནི། སེམས་ཅན་དང་། ཆོས་དང་། བྱང་སེམས་དང་། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དང་བཞི་ལ་གཅེས་
སྤྲས་སུ་འཛིན་པ། མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འདོད་པའོ། །འཕེལ་བའི་རྐྱེན་ལ། དཀར་པོའི་ཆོས་བཞི་ལ་བསླབ་པ་སྟེ། བརྫུན་མི་སྨྲ་བ་དང་། གཞན་ཐེག་ཆེན་ལ་སྦྱོར་བ། བྱང་སེམས་སྟོན་པའི་འདུ་ཤེས། 
11-241
སེམས་ཅན་ལ་ལྷག་པའི་བསམ་པའོ། །ཚད་མེད་པ་རྣམ་པ་བཞི་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའོ། གསོལ་བ་གདབ་པ་བཤད་པ་བླ་མ་སྟེ། དུས་གསུམ་གྱི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་
ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་གང་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་བཞུགས་པའི་ཕྱིར། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་
མོད། དེ་ཡང་། དེ་དང་དེར་གདུལ་བྱའི་སྣང་བ་དང་འཚམ་པར་གཞན་གྱི་བྱ་བ་མཛད་པས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟར་ཉེ་བར་གནས་སོ། །འདོད་པའི་འབྲས་བུ་
སྟེར་བར་བྱེད་པས་ན། དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ཞེས་བྱའོ། །དེ་སྐད་དུ་རྒྱུད་ལས། ཀུན་རྫོགས་གཟུགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་པ། །མི་ཕམ་དཔའ་བོས་མགོ་བོ་ལྟུང་བྱས་ཤིང་། །མི་གཡོ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་
ཐུགས་ཀྱི་གནས། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་དང་དབྱེར་མེད་པའོ། །ཞེས་དང་། སྙིང་ནི་སྙིང་པོ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་མཆོག་གཅིག་པུ། །བདེ་བའི་འབྲས་བུས་སྐྲུན་པར་བྱེད་པའི་ཞིང་། །འདི་ནི་འགྲོ་བའི་གཙོར་གྱུར་
བླ་མེད་དང་། །རྒལ་དཀའ་སྒྲོལ་བ་འདི་ལས་གཞན་མེད་དོ། །ཞེས་འབྱུང་བས་སོ། །གཞན་ཡང་དཔལ་ནཱ་རོ་པས། ཀུན་ལ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཤིས། །ཅི་དགུ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ་བཏབ་པས་འབྱུང་བར་འདུག །
11-242
ཅེས་སོ།

首先，尊敬大乘善知识、不断三宝种姓、不舍弃有情，这是应学之三法。了知堕罪与堕罪影像二种，无堕与无堕影像二种，共四种应知之法，以及畏缩、懈怠、怖畏轮回过患，这些是发心的三种违缘。
第二，特殊学处分为：断除违缘和成就顺缘的学处。首先，断除六种因、断除自利智慧三种障碍、断除损坏他利五种因的学处。第一，四黑法：亲近不善友、嫉妒心、对因怀恨、断绝他心，断除一切时对下劣的爱好。
11-240
第二，断除对闻法不喜好、忽视思维、松懈禅修。第三，断除行为懈怠大、行为使他人不信、正行时不予助益、引导非法、后行引入歧途。第二，成就顺缘的学处包括：殊胜士夫的发愿、不退失因、增长缘。第一，想要获得菩提的果愿、想要修学道法的一切愿、想要满足一切有情愿望的事业愿。
不退失因中，今生不退失之因三种忆念：已生起的利益、退失的过患、难以获得的忆念。后世不退失方法三种：三时行持七支，祈请诸佛菩萨，远离魔业。二世皆不退失之因五种七力：珍爱有情、法、菩萨、善知识四者，欲速得佛果。增长缘中，修学四白法：不说谎、引导他人入大乘、视菩萨为导师、
11-241
对有情怀增上意乐。应当修学四种无量心。
解说祈请上师：即是三世一切圆满佛陀的身语意智金刚总集之本质。其永住大悲本性，故行利有情，并且随顺所化众生的显现而行他事，恒时如如意宝般亲近。能赐所欲果报，故称"一切所需所欲之源"。如续中所说："以圆满形相行有情利，不败勇士顶礼，不动金刚之心处，与佛持金刚无别。"又云："心是一切精华根本之最胜，以乐果创造之田，此乃有情之主无上，度脱难度者除此别无他。"
此外，吉祥那洛巴说："于一切上师瑜伽吉祥，一切悉皆于上师，祈请即能生起。"
11-242
如是。
;


 །དེ་ལྟ་བུའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་སྐལ་བ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡུན་རིང་དུ་བསྟེན། རང་གི་ལས་ཀྱིས་ཉེས་པས་བསྐྱེད་ཅིང་དེའི་དབང་དུ་གྱུར་པས། ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་མ་མཐོང་བས། རབ་
ཏུ་སྨད་དེ་སྤང་བར་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན། ཉ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོ་ལས་རིན་ཐང་ཚད་མེད་པའི་རིན་པོ་ཆེ་རྙེད་པར་གྱུར་ནས་རབ་ཏུ་བསྣམས་ཤིང་ཡང་ཡང་དུ་བདར་བར་བྱས་ཀྱང་། དྲི་
རོ་ཁ་དོག་འདོད་པ་བཞིན་མ་རྙེད་པས། རྣམ་པར་སྨད་དེ་སླར་རྒྱ་མཚོ་དེ་ཉིད་དུ་འདོར་བར་བྱེད་པ་ཇི་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལས་བཟློག་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱིས། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་
དེ་ཉིད་ལ། ལུས་བརྟན་གཡོ་འབུལ་ཞིང་ཞེས་པས། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱེད་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་གསོལ་བའི་བར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་འཇུག་
ཅིང་བརྩོན་པར་བྱའོ། ། དེ་ལ་མཆོད་པ་འོས། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་མཐའ་ཡས་པ་བསགས་ཤིང་། སྡིག་པ་མཐའ་དག་ཟད་པར་བྱས་ཏེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་པར་
བྱེད་པ་སྟེ། དཔལ་སྡོམ་པ་འབྱུང་བ་ལས། དེ་མཉེས་པས་ནི་ཀུན་མཁྱེན་པའི། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །བླ་མེད་མཛད་པའི་སློབ་དཔོན་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་མཆོད་ན། །དེ་ཡིས་བསོད་ནམས་མ་བསགས་ཤིང་། །
11-243
དཀའ་ཐུབ་མ་བརྟེན་ཅི་ཞིག་ཡོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །གསོལ་བ་གདབ་ཅེས་པ། སྐྱེས་བུ་གཙོ་བོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་དང་ཚུལ་མཐུན་པར་
རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་ལམ་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་བས་ན། དམ་པ་གང་གི་དྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་གིས་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་དྲིན་གྱིས་བདེ་ཆེན་
ཉིད། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཆར་བ་གང་། །ཞེས་པས་སོ། །དཔེར་ན་ལྷའི་དབང་པོས་ཆར་གྱི་རྒྱུན་ཆེན་པོ་ཕབ་ཀྱང་། རུལ་བ་ལ་སོགས་པ་སོན་མི་རུང་བ་འཁྲུངས་པར་མི་བྱེད་པ་ཇི་བཞིན་དུ།
མོས་གུས་མི་ལྡན་པ་ལ། དམ་པའི་བྱིན་རླབས་མི་འཇུག་པས་དེ་ཁོ་ན་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། སྡོམས་ལ། དགོས་མེད་བཟློག་བསྒོམ་ཞིང་སྙིང་རྗེ་ཆིག་ཆོག་རྩལ་རྫོགས་ལས་སྤེལ་སྦྱང་།
དབང་བླང་བ་དང་གདམས་ངག་གིས། །སྡེ་ཚན་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པའོ། །དེ་ཡང་། ཆགས་ཞེན་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་བསམ། །ཞེས་པ། ཇི་སྲིད་བདག་ལ་ཆགས་པ་ཡོད་པ་དེ་སྲིད་དུ། འཁོར་བ་པར་འགྱུར་ཏེ།
བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ཡོད་ན་གཞན་དུ་འདུ་ཤེས་པ་འབྱུང་ལ། དེ་བས་བདག་གི་ཆ་ལ་འཛིན་དང་། གཞན་གྱི་ཆ་ལ་སྡང་བ་འབྱུང་བས། འདི་དག་དང་ཡོངས་སུ་འབྲེལ་བ་ལས་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ན། 
11-244
ཇི་སྲིད་བདག་ལ་ཆགས་པ་མ་བཅོམ་པ་དེ་སྲིད། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་སྐེམས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་དེ་འཇོམས་པའི་ཐབས་བཤད་པ། ཚེ་འདི་བློས་བཏང་ཞེས་པ་གང་ལ་ཞེན་
པ་ཡོད་ན་དེ་ཡིས་འཆིང་བར་འགྱུར་བ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ཅིང་། ཞེན་པ་དང་བྲལ་ན་གང་གིས་ཀྱང་འཆིང་དོན་མེད་པས་ན། གང་ལ་ཞེན་པར་འགྱུར་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བཏང་
ན་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས་ཀྱི་མཛད་པ་ལ་འཇུག་གོ །དཔལ་ས་ར་ཧས། གང་ལ་ཞེན་པ་ཡོད་ན་དེ་ཡང་ཐོངས། །ཞེས་སོ། །དགོས་མེད་བསྒོམ་ཞེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་
ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ཞེན་ཆགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བཟློག་པའི་སྒོམ་པ་བསྟན་པ། སྡུག་བསྔལ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཡིན། རེ་དོགས་གཉིས་
ལ་ཞེས་པ། གནས་ཚུལ་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པའི་གཟུང་འཛིན་རེ་དོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གང་གིས། སྐྱེ་བོ་རྣམས་བསླུས་པར་གྱུར་པས། འཁོར་བ་ན་རང་དབང་མེད་པར་འཁོར་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་
ལྟར་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས། སྲིད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་བསླུས་ཞེས་སོ།

 །དེ་ལྟ་བུའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་སྐལ་བ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡུན་རིང་དུ་བསྟེན། རང་གི་ལས་ཀྱིས་ཉེས་པས་བསྐྱེད་ཅིང་དེའི་དབང་དུ་གྱུར་པས། ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་མ་མཐོང་བས། རབ་
ཏུ་སྨད་དེ་སྤང་བར་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན། ཉ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོ་ལས་རིན་ཐང་ཚད་མེད་པའི་རིན་པོ་ཆེ་རྙེད་པར་གྱུར་ནས་རབ་ཏུ་བསྣམས་ཤིང་ཡང་ཡང་དུ་བདར་བར་བྱས་ཀྱང་། དྲི་
རོ་ཁ་དོག་འདོད་པ་བཞིན་མ་རྙེད་པས། རྣམ་པར་སྨད་དེ་སླར་རྒྱ་མཚོ་དེ་ཉིད་དུ་འདོར་བར་བྱེད་པ་ཇི་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལས་བཟློག་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱིས། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་
དེ་ཉིད་ལ། ལུས་བརྟན་གཡོ་འབུལ་ཞིང་ཞེས་པས། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱེད་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་གསོལ་བའི་བར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་འཇུག་
ཅིང་བརྩོན་པར་བྱའོ། ། དེ་ལ་མཆོད་པ་འོས། བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་མཐའ་ཡས་པ་བསགས་ཤིང་། སྡིག་པ་མཐའ་དག་ཟད་པར་བྱས་ཏེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་པར་
བྱེད་པ་སྟེ། དཔལ་སྡོམ་པ་འབྱུང་བ་ལས། དེ་མཉེས་པས་ནི་ཀུན་མཁྱེན་པའི། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །བླ་མེད་མཛད་པའི་སློབ་དཔོན་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་མཆོད་ན། །དེ་ཡིས་བསོད་ནམས་མ་བསགས་ཤིང་། །
11-243
དཀའ་ཐུབ་མ་བརྟེན་ཅི་ཞིག་ཡོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །གསོལ་བ་གདབ་ཅེས་པ། སྐྱེས་བུ་གཙོ་བོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་དང་ཚུལ་མཐུན་པར་
རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་ལམ་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་བས་ན། དམ་པ་གང་གི་དྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་གིས་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་དྲིན་གྱིས་བདེ་ཆེན་
ཉིད། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཆར་བ་གང་། །ཞེས་པས་སོ། །དཔེར་ན་ལྷའི་དབང་པོས་ཆར་གྱི་རྒྱུན་ཆེན་པོ་ཕབ་ཀྱང་། རུལ་བ་ལ་སོགས་པ་སོན་མི་རུང་བ་འཁྲུངས་པར་མི་བྱེད་པ་ཇི་བཞིན་དུ།
མོས་གུས་མི་ལྡན་པ་ལ། དམ་པའི་བྱིན་རླབས་མི་འཇུག་པས་དེ་ཁོ་ན་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། སྡོམས་ལ། དགོས་མེད་བཟློག་བསྒོམ་ཞིང་སྙིང་རྗེ་ཆིག་ཆོག་རྩལ་རྫོགས་ལས་སྤེལ་སྦྱང་།
དབང་བླང་བ་དང་གདམས་ངག་གིས། །སྡེ་ཚན་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པའོ། །དེ་ཡང་། ཆགས་ཞེན་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས་བསམ། །ཞེས་པ། ཇི་སྲིད་བདག་ལ་ཆགས་པ་ཡོད་པ་དེ་སྲིད་དུ། འཁོར་བ་པར་འགྱུར་ཏེ།
བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ཡོད་ན་གཞན་དུ་འདུ་ཤེས་པ་འབྱུང་ལ། དེ་བས་བདག་གི་ཆ་ལ་འཛིན་དང་། གཞན་གྱི་ཆ་ལ་སྡང་བ་འབྱུང་བས། འདི་དག་དང་ཡོངས་སུ་འབྲེལ་བ་ལས་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ན། 
11-244
ཇི་སྲིད་བདག་ལ་ཆགས་པ་མ་བཅོམ་པ་དེ་སྲིད། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་སྐེམས་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་དེ་འཇོམས་པའི་ཐབས་བཤད་པ། ཚེ་འདི་བློས་བཏང་ཞེས་པ་གང་ལ་ཞེན་
པ་ཡོད་ན་དེ་ཡིས་འཆིང་བར་འགྱུར་བ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ཅིང་། ཞེན་པ་དང་བྲལ་ན་གང་གིས་ཀྱང་འཆིང་དོན་མེད་པས་ན། གང་ལ་ཞེན་པར་འགྱུར་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བཏང་
ན་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས་ཀྱི་མཛད་པ་ལ་འཇུག་གོ །དཔལ་ས་ར་ཧས། གང་ལ་ཞེན་པ་ཡོད་ན་དེ་ཡང་ཐོངས། །ཞེས་སོ། །དགོས་མེད་བསྒོམ་ཞེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་
ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པས་ཞེན་ཆགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བཟློག་པའི་སྒོམ་པ་བསྟན་པ། སྡུག་བསྔལ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཡིན། རེ་དོགས་གཉིས་
ལ་ཞེས་པ། གནས་ཚུལ་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པའི་གཟུང་འཛིན་རེ་དོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གང་གིས། སྐྱེ་བོ་རྣམས་བསླུས་པར་གྱུར་པས། འཁོར་བ་ན་རང་དབང་མེད་པར་འཁོར་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་
ལྟར་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས། སྲིད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་བསླུས་ཞེས་སོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译：
那些缺乏如此善知识福分的人长期依靠自己的业力所造的过错，被其所控制。因未见功德集聚，极为轻蔑而舍弃。例如，渔民从海中获得无价之宝后反复擦拭，却因未如愿找到所需的香气、味道和颜色，而轻蔑地将其抛回大海中，就是如此。
与此相反的人，对这位大士，"以身安稳动作供养"即顶礼，从以外内密真如供养开始直至祈请，应勤入广大三摩地。对他供养合适，积无边福慧资粮，灭尽一切罪业，获得一切种智。如《吉祥三昧出生经》所说："令其欢喜得无上，殊胜一切智智慧。若能供养无上成就之上师，即金刚萨埵，何须积累福德及修苦行？"
所谓祈请，应了知此主尊之身语意智慧金刚之本性，以此依照四种瑜伽之门修行。因此，依圣者恩德能刹那获得一切智慧，如云："依谁恩德大乐性，即刻生起者。"比如，即使天主降下大雨，也不会使腐烂等不适合种植的种子生长。同样，对于缺乏信心者，圣者加持不会进入，故应对此勤加修习。
第二，总结：舍弃无义逆修，唯独修习慈悲，圆满力量增广净化，受灌顶及获得教授，集合各类而宣说。
又，"思惟执著轮回过患"，只要有我执，就会流转轮回。若有我执，则生他想；由此生我方执著、他方嗔恨。由于与这些完全相关，一切过患生起，故只要未摧毁我执，就不能枯竭痛苦之海。
因此，说摧毁它的方法："放弃今生"，若对任何事物有执著，则为其所束缚，这是缘起法性。若无执著，则无任何束缚之义。故舍弃一切执著之对象，即入佛及佛子之行。如圣萨拉哈所说："于何有执著，彼亦应舍弃。"
"修无所需"意为一切法具足一切相之胜义空性，应知执著诸法以自性本空。
宣说逆修："一切痛苦之根本，希望恐惧二者"，由于颠倒实相的能所希惧印相，众生被欺骗，在轮回中无自由地流转。如大瑜伽自在者所说："轮回印相欺骡一切众生。"


 །བཟློག་བསྒོམ་བྱ་ཞེས་པ། ཐབས་གཞན་ལ་མ་བལྟོས་པར། གང་དང་གང་གིས་འགྲོ་བ་སྲིད་པར་འཆིང་བར་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་སྲིད་པ་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཏེ་གཉེན་པོ་འཁྲུལ་བ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་བོ། །
11-245
དེ་ལྟར་དགྱེས་རྡོར་ལས། སྐྱེས་བོ་མི་བཟད་པ་ཡི་ལས། །གང་དང་གང་གིས་འཆིང་གྱུར་པ། །ཐབས་དང་བཅས་ན་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །སྲིད་པའི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་འགྱུར། །ཞེས་དང་། ཟློག་པའི་སྒོམ་པ་འདི་
ཉིད་ནི། །སངས་རྒྱས་མུ་སྟེགས་ཀྱིས་མི་ཤེས། །ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །དེས་མི་འཆིང་ཞིང་གྲོལ་བར་འགྱུར་བ་ནི། གཉིས་སུ་སྣང་བ་ཡོད་ཀྱང་དེར་འཛིན་པ་མེད་པ་སྟེ། དཔེར་མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་
བརྙན་གྱིས་སུ་ཡང་འཆིང་བར་མི་བྱེད་པ་བཞིན་དང་། སྒྱུ་མའི་གཟུགས་བརྙན་ལ་སྒྱུ་མར་འདུ་ཤེས་པས་སུ་ཡང་འཆིང་བར་མི་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་ཞིང་ཁམས་སྦྱང་བ་བསྟན་པ། ཅིར་སྣང་རང་སེམས་
རྣམ་འཕྲུལ་ཡིན། །ཞེས་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་ཡོད་མ་མྱོང་བ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་། རྣམ་པའི་ཆ་ནས་མེད་མ་མྱོང་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་། བྱེད་ལས་
ཀྱི་སྒོ་ནས་ཅིར་ཡང་འཆར་བས་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གྲུབ་སྟེ། སྒྲིབ་པ་མེད་ཅིང་འོད་གསལ་བ་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་དེའི་རང་གདངས་སུ་ཤར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ། འཇམ་དཔལ་ཞལ་ལུང་
ལས། དངོས་ཀུན་གཙོ་བོ་རང་སེམས་ཀྱི། །ངོ་བོ་ཉིད་དེ་དེ་རྟོགས་ན། །ཞེས་དང་། གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་དཔལ་འཕགས་པ་ལྷའི་ཞལ་སྔ་ནས། ཁམས་གསུམ་འདི་དག་གཞལ་ཡས་ཁང་། །སྲོག་ཆགས་འདི་དག་དཀྱིལ་འཁོར་པ། །
11-246
ཞེས་གནས་ཚུལ་དང་མཐུན་པར་མན་ངག་གིས་གཏན་ལ་ཕབ་པས་སྲིད་ཞི་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །མན་ངག་སྟེ་གང་ཞེ་ན། ཞིང་ཁམས་སྦྱང་ཞིང་སེམས་ཉིད་འདུལ། །ཞེས་པས། རྟོགས་མ་
རྟོགས་ཀྱི་དབང་གིས་འཁོར་འདས་སུ་བཞག་པས་ན། དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མངོན་དུ་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་བྱམས་སྙིང་རྗེ་བཤད་པ་བསྒོམ་པའི་ཡུལ་ནི། སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་གྱིས་མནར་བའི། །འགྲོ་བ་
ཞེས་པ། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་སྤྱོད་པའི་འཁོར་བ་པ་རྣམས་ལའོ། །བྱམས་དང་ཞེས་པ། བརྩེ་བས་སེམས་ཅན་རྣམས་བདེ་བ་དང་ཕྲད་པར་འདོད་པ་ཡིན་ལ། མདོ་སྡེ་རྒྱན་ལས། སྙིང་
རྗེ་འཆུ་བ་བྱམས་པ་སྟེ་ཞེས་པས། དེའི་སྒོམ་པའི་ཚུལ་ནི། རང་གི་ཉེ་ཞིང་གཅགས་པ་དེར་སེམས་ཅན་རྣམས་བསྒོམས་ལ་བྱམས་པ་སྦྱང་ངོ་། །སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་ཞེས་པ་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བར་འདོད་
པ་སྟེ། དེ་སྐྱེ་བའི་རྐྱེན། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་ལས་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྙིང་རྗེའོ། །རྒྱུ་དང་བཤེས་གཉེན་རང་བཞིན་ལས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྙིང་རྗེའོ། །ཞེས་པའོ། ། ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་ནི།
སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཅན་རྣམས། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་དང་བྲལ་ན་ཅི་མ་རུང་སྙམ་དུ་བསྒོམ་པའོ། །གཞན་དུ་སྙིང་རྗེ་རྣམ་པ་གསུམ་ཀ་བསྒོམ་པར་ཡང་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། 
11-247
འཇུག་པ་ལས། འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེར་གྱུར་གང་དེ་ལ་འདུད། །འགྲོ་བ་གཡོ་བའི་ཆུ་ཡི་ནང་གི་ཟླ་བ་ལྟར། །གཡོ་དང་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པར་མཐོང་བ་ཡི། །ཞེས་པའོ། ཆིག་ཆོག་བཤད་པ།
ཉམས་ལེན་རྩ་བ་ཆིག་ཆོག་ཡིན། །ཞེས་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱེད་པའི་རྩ་བ་ནི། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་སྒོམ་ཐབས་གཉིས་ཀྱིས་ཞེས་པ། ཡོན་ཏན་
སྐྱེ་བའི་དང་། རྗེས་ཐོབ་རྩལ་རྫོགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་ཉམས་སུ་བླང་ཞེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། རྩ་བ་གཅིག་དང་ཡན་ལག་བཞི། །དམ་ཚིག་གསུམ་ནི་ཁྲིད་དུ་བྱ། །ཞེས་པས་སོ། །དེ་ཡང་། རྡོ་
རྗེ་གུར་ལས། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཐ་དད་མེད། །གང་དུ་སེམས་ནི་རབ་བསྒོམ་པ། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ནི། །དགེ་འདུན་གྱིས་ཀྱང་བསྟན་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译：
"逆修"是指，不依靠其他方法，凡是使众生束缚于轮回的，正是那些能使解脱轮回的方法——无错的对治智慧。
如《喜金刚》所说："众生以何种难忍业，为何所束缚，若具方便，则以彼本身，得解脱轮回束缚。"又说："此逆修，佛与外道皆不知。"
之所以不被束缚而得解脱，是因为虽有二元显现，但无执取。例如，如同镜中影像不束缚任何人，对幻化形象认知为幻化者也不被束缚。
接着解释净化刹土："一切显现是自心幻变。"一切法从本质上未曾有，即无生法身；从形相上未曾无，即圆满报身；从作用上能显现一切，即化身。因为无障碍且光明，一切动静皆是其自然光辉显现。
如《文殊口授》所言："一切事物主为自心，本性即是，若了知此。"以及圣成就上师吉祥圣天所说："此三界为宫殿，此众生为坛城。"通过与实相相符的窍诀确立，使有寂平等和合。
何为窍诀？"净化刹土调伏自心。"由于觉悟与否而安立为轮回与涅槃，故应如实现证。
接着解释慈悲，修习对象是："被苦因果所恼之众生"——即沉溺于苦之因果的轮回者。
"慈爱"是指，以爱怜心愿众生遇见安乐。如《经庄严论》所说："悲动即为慈。"其修法是，将众生观想为自己亲爱的人，修习慈心。
"修习悲心"是希望众生脱离痛苦。生起悲心的缘由："从乐与苦因，菩萨生悲心。从因与善友本性中，菩萨生悲心。"
修习方法是：观想如幻众生，愿其脱离如幻痛苦因果。也有说应修习三种悲心。如《入行论》所说："于众生起悲者我顶礼，众生如水中动摇月，见其动摇自性本空。"
解释"单一法"："修行根本是单一法。"瑜伽士们修习的根本是空性与慈悲不可分离。"以二种方法修习"，指通过生起功德与后得圆满力量的缘起而修习。
如何修习？"一根本四支分，三誓言作为引导。"如《金刚帐》所言："空性悲心无差别，于何处善修心，于彼处佛与法，僧众亦为所示。"


 །དེ་ལས་བཟློག་པ་ནི། རྒྱལ་
བའི་གསུང་རབ་དགོངས་འགྲེལ་དང་བཅས་པ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཡིན་པས། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤང་བར་བྱ་བ་སྟེ། དཔལ་བྲམ་ཟེ་ཆེན་པོས། སྙིང་རྗེ་དང་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཞུགས་གང་། །དེས་ནི་
ལམ་མཆོག་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པས་སོ། །རྩལ་རྫོགས་བཤད་པ། ཆོས་ཀུན་མཐར་ཐུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །སྤྱོད་ལམ་རྩལ་རྫོགས་རྒྱན་དུ་བསྐྱང་། །ཞེས་པ། ཇི་ལྟར་ནགས་ལ་མཆེད་པའི་མེ་ལྕེ་ཀུན་ཏུ་གཡོ་ཞིང་འབར་བ་འབད་མེད་དུ་འཇུག་ཅིང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་བརྫི་བར་མི་ནུས་པ་བཞིན། 
11-248
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་དུ་བྱེད་མི་ནུས་ཤིང་མ་དག་པའི་ཕྱོགས་སྣང་བར་མི་ནུས་པ་དང་གང་དུའང་འཆར་བའི་ཕྱིར། མུན་པ་ཟད་པ་དང་སྣང་བ་ཤར་བ་དུས་གཅིག་ཏུ་
གྲུབ་པ། བདེན་གཉིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གཅིག་ཏུ་འགྲོགས་པའི་རྩལ་ལས་འབྱུང་བ་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱ་ཕྱོགས་ཆ་དང་བྲལ་བ་དང་། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱང་། ཕྱོགས་དང་རིས་སུ་ཆད་པ་མེད་པར། དུས་
གསུམ་གྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་མཉམ་པར་འཇུག་པ་སྟེ། རྩལ་སྦྱང་བ། འདི་ལྟར་ཤེས་པ་ལས་ནི། བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་མེད་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
སྣང་བའི་སྐད་ཅིག་གིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ། མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས། ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་སྐད་ཅིག་ལ། །ཆོས་ཀུན་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་འཆང་། །
ཞེས་སོ། །ལས་འབྲེལ་བཞག་པ་བཤད་པ། མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་སེམས་ཅན་ལ། །འབྲེལ་བ་སྣ་རེས་ཡལ་མི་དོར། །ཞེས་པ། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་འདོད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་སྤངས་ཏེ། གཞན་
སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བར་གྱུར་པའི་བྱ་བ་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན་པ་བསྐྱེད་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་རླབས་པོ་ཆེ་རྫོགས་པར་བྱ་ཡི། དེ་ལས་བཟློག་པ་ནི། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་འཁྲུངས་པར་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བགྱི་བར་མི་འོས་པས་སོ། །
11-249
དེ་ཡང་། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་རབས་དང་། ད་ལྟར་གྱི་མཛད་པ་དང་། མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་འབྱུང་བའི་བྱ་བ་ལུང་ལས་བཤད་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དང་དུ་བླང་བར་བྱའོ། །སྤེལ་
སྦྱང་བཤད་པར་བྱ་བ། ལས་གང་བསགས་མི་བསླུ་རྗེས་སུ་འབྲང་ཞེས་པ། དཔེར་ན། མེ་ཆུང་ངུས་བུད་ཤིང་གི་ཚོགས་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ལྟར། མ་རིག་པ་ཆུང་ངུའི་ཆུང་ངུ་ལས་བརྩམས་ཏེ་འཁོར་
བའི་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་གྲུབ་པ་དང་། དགེ་བའི་རྩ་བ་ཆུང་ངུ་ནས་བརྩམས་ཏེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སར་འཕེན་པར་བྱེད་པའོ། དེ་ལྟར། ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་ལས་རྣམས་ནི། །བསྐལ་
པ་བརྒྱར་ཡང་ཆུད་མི་ཟ། །ཚོགས་ཤིང་དུས་ལ་བབ་པ་ན། །འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་སྨིན་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །བསགས་སྦྱང་གཉིས་ཀྱི་སྤེལ་སྦྱང་བྱ། །ཞེས་པ། དགེ་བའི་རྩ་བ་ཕྲ་ཞིང་ཕྲ་བ་ནས་
སྤེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཆུང་ངུ་ཡང་ཐབས་དང་བཅས་ན་དཔག་ཏུ་མེད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྡིག་པ་མི་དགེ་བ་ནི། ཕྲ་ཞིང་ཕྲ་བ་ནས་སྦྱང་དགོས། དུག་ཆུང་ངུས་མི་ཆེན་
པོ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་བཞིན། མི་དགེ་བ་ཆུང་ངུས་དགེ་བ་ཆེན་པོ་འཇོམས་པར་བྱེད་པས་སོ། །ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དང་པོ་ནི། དགེ་བའི་རྩ་བ་བསགས་ཤིང་། བསྔོ་བའི་སྒོ་ནས་སོ། ། གཉིས་པ་ནི། 
11-250
བླ་མ་དམ་པའི་མན་ངག་གི་ཐབས་ལ་མཁས་པས། ཤེས་སྒྲིབ་སྤང་བའི་ཐབས་ལ་འབད་པས། ཉོན་མོངས་རང་ཤུགས་ཀྱིས་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་དུག་གི་སྡོང་པོའི་རྩ་བ་དྲུངས་ཕྱུང་བའི་ཐབས་
ལ་འབད་པས་ཡལ་ག་དང་ལོ་མ་རང་ཤུགས་ཀྱིས་བསྐམས་པར་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །དབང་བཤད་པ། ཐེག་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་ཡིན། །དབང་བཞི་བསྐུར་ཞིང་ཞེས་པ་འབྲས་བུ་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་ཐེག་
པ་ལས་གཞན་ལ་མ་གྲགས་པས་ཁྱད་ཆོས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译：
与此相反的是：由于颠倒了佛陀教言及其注释的意趣，应当被瑜伽士们所舍弃。如吉祥大婆罗门所言："离慈悲而入空性者，彼不能获得殊胜道。"
解释"圆满力量"："一切法究竟大手印，行为圆满力量作为庄严修持。"犹如森林中蔓延的火焰，无需勉强而自在摇动燃烧，不能被逆缘所压制。同样，智慧之火不能被烦恼所控制，不能显现不净分，可在任何处显现。因此，黑暗的消除与光明的显现同时成就，源于二谛智慧眼同时相应的力量。
所修之法离于偏向，而修法之方便也无分别执著，平等趣入三时一切法，即练习力量。由此了知，无碍趣入不可思议三摩地之门的智慧光明一刹那即能了达通晓一切法。如《真实名称赞》所说："以大智慧刹那间，通达一切法持有。"
解释"安立业缘"："见闻念触诸众生，以一点缘亦不舍弃。"瑜伽士们应舍弃追求自身利益，勤于利益众生安乐之事，圆满菩萨广大行为。与此相反的做法，不适合成为孕育圆满佛陀之菩萨所做。
也应如实接受圣者过去、现在的行为，以及未来经典中所说将发生的事业。
解释"增益净化"："所积业不欺随之而行"，例如，小火能焚烧薪柴堆，从极小无明开始，直至轮回最终状态成就；从小善根开始，能引向涅槃之地。因此，"一切有情之诸业，纵经百劫亦不失，因缘聚集时节至，必定成熟为果报。"
"以积集净化二者增益净化"，是指从极微小的善根开始增长，因为即使极小，若具方便，也能成为无量。罪恶不善，应从极细微处净化。如小毒能杀大人，小不善能毁大善。
如何修习？第一，积累善根，通过回向。第二，通过善知识窍诀方便的善巧，努力断除所知障的方法，烦恼自然断除。譬如致力于拔除毒树根的方法，则枝叶自然枯萎。
解释"灌顶"："大乘密咒之特法，授予四种灌顶"，这是果为道之乘所独有的特法。


 །དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་སྡེ་མ་ཡིན་པ་གཞན་གསུམ་ལ། དེ་བཞིར་མ་གྲགས་པས་ཁྱད་ཆོས་སོ། །གཏོར་བ་དང་བླུགས་པར་བྱེད་
པས་དབང་ངོ་། །དེ་ཡང་མ་དག་པའི་དྲི་མ་བཞི་འཁྲུད་པ་དང་། སྐུ་བཞིའི་ནུས་པ་འཇོག་པར་བྱེད་པ་གཏོར་དང་བླུགས་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །བཞི་ཞེས་པ། བུམ་པ་དང་། གསང་བ་དང་། ཤེས་རབ་
དང་། ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་བཞིར་དབྱེ་བས་སོ། །བཞིར་ངེས་པ་ཅི་ཞེ་ན། འཇིག་དང་འགྱུར་དང་དེ་ནས་འཛག །དེ་ནས་འགྱུར་བ་མེད་པ་མཆོག །ཅེས་པའི་དོན་གྱིས་སོ། །བསྐུར་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་
དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་ལའོ། །ཚུལ་ཇི་ལྟར་ན་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་སྒོ་ནས་སོ། །དེ་ནས་དེའི་གདམས་ངག་བཤད་པ། གདམས་ངག་ཅེས་པ། བསྐྱེད་རིམ་དང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ལ་མཚན་མ་དང་བཅས་པ་དང་། 
11-251
མཚན་མ་མེད་པ་གཉིས་སོ། །བསྒོམ་པ་ཞེས་པ། རིམ་པ་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པར་བསྒོམ་པ་སྟེ། རིམ་གཉིས་མཉམ་པར་གཞག་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་ཆོས་འཆད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །གསུམ་པ་
ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་དོན་ཟབ་རྒྱས་གཉིས་བསྟན་པ་ནི། སྡོམས་ལ། རྟེན་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་གྱིས་བསྡུས་སོ། །རྟེན་འབྲེལ་བཤད་པ། འགྲོ་བ་ཐར་པར་དྲང་བའི་ཕྱིར། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིག །ཅེས་པས་
འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད། ཐར་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད་པར་འཇུག་པའི་ཐེམ་སྐས་ལྟ་བུ་ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་པར་འགྲིག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་དེ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་
རྣམ་པར་གསུམ་ལེགས་པར་བསྒྲིགས་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པས། རྣམ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནན་ཏན་བྱ་བར་རིགས་ཏེ། རྟེན་འབྲེལ་འཆུག་འགྲིག་གི་གནད་ནི་འདི་ཁོ་ན་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །སྨོན་ལམ་བཤད་
པ། བདག་འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་བྱེད་པ་དང་། འཁོར་བ་རྒྱུན་གཅོད་སྨོན་ལམ་གདབ། ཅེས་པ་སྨོན་ལམ་ཆེན་པོ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་པོ་གང་ཡིན་པ་ནི་བརྒྱད་དུ་འདུས། དེ་ཡང་སྨོན་ལམ་ཆེན་པོ་བཅུ་
པོ་འདིར་འདུ་སྟེ། གང་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ཀུན་མཆོད་ཀུན་གྱི་དམ་ཆོས་འཛིན། །ཀུན་གྱི་དྲུང་འགྲོ་སྤྱོད་པ་རྒྱ་ཆེན་བསྒྲུབ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སྨིན་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་འཇུག །ཞིང་ཀུན་ཡོངས་སྤྱོད་ཐེག་ཆེན་ལམ་འཇུག་དང་། །
11-252
སྤྱོད་ཀུན་དོན་ཡོད་ཐེག་ཆེན་བསྒྲུབ་པར་སྨོན། །ཞེས་མདོ་སྡེ་ས་བཅུ་པ་དང་། བྱང་ས་ལས་གསུངས་པ་ཡོངས་ཀྱི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་རྣམས་ཀྱི་སྡོམས་སུ་མཛད་པ་དང་མཐུན་པར་རོ། །དེ་ཡང་བསྡུ་
ན། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དམ་པའི་ཆོས་འཛིན་ཅིང་། །ཞེས་བྱ་བ་འདིར་འདུ་བས་བློ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱིས་འབད་པས་བསྒྲུབ་པར་རིགས་སོ། ། གསུམ་པ་མཐའ་མར་དགེ་བའི་དོན་རྗེས་བསྟན་པ་
ནི། རྗེས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་ཡི་དམ་བླང་བའི་ཆོ་ག་དང་། དཔལ་མཻ་ཏྲི་པའི་ལྟ་བ་ངན་སེལ་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ལྟར། ཉམས་སུ་ལེན་པས་སྤྱོད་ཅིང་། སྔོན་དུ་བཤད་མ་ཐག་པ་ཐུན་བཞིར་
བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིར་ཉམས་སུ་བླངས་ན། དགེ་སྡིག་གང་བྱུང་ལམ་དུ་འགྲོ། །ལུང་མ་བསྟན་རྣམས་དགེ་བར་འགྱུར། །ཚོགས་གཉིས་རྒྱ་ཆེན་ཤུགས་ལ་རྫོགས། །གནས་སྐབས་དལ་འབྱོར་དོན་དང་ལྡན། །
མཐར། རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་ཚེ་འདིར་ཐོབ། །རྒྱས་པར་ཕྱེ་ན་རང་རང་ལ། །ཡོན་ཏན་ལྡོག་པ་མི་འདྲ་བ། །གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་གཉིས་ཀ་འབྱུང་། །ཞེས་པ་གོ་སླའོ། གསུམ་པ་ལམ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དོན་
བསྡུས་པར་བཤད་པ་ནི། སྡེ་སྣོད་ཀྱི་གཞུང་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ལས་བྱུང་བའི་བསྟན་བཅོས་འདི་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་ལས་དང་པོ་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྔོན་དུ་བྱས་པའི་བར་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླང་བྱར་གྱུར་ཏོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译：
其中也是除无上续部外的其他三者中，不宣称有这四种，故为特法。由于撒洒与注入而称为灌顶。它能洗涤四种不净垢染，安立四身之力，故称为撒洒与注入。"四"指区分为宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶和大智慧灌顶四种。为何一定为四？因为"坏与变而后漏，其后无变最胜"的含义。
授予，即金刚上师对金刚弟子。以何方式？从世俗谛与胜义谛方面。
接着解释其教授："教授"是指生起次第与圆满次第。其中有有相与无相两种。"修习"是指修习二次第双运，如云："平等安住二次第，金刚持说法。"
第三，圆满功德甚深广二义示说，总结："以缘起愿文摄集。"解释缘起："为引导众生趣解脱，安排外内密之缘起。"即一切众生入无上大解脱城的阶梯，是外内密三种缘起善巧安排。因此，善巧安排三种缘起极为重要，瑜伽士应当勤修。缘起不错乱正确安排的关键唯有此，别无他法。
解释发愿："愿我为众生吉祥怙主，断轮回相续发愿。"一百万大愿归摄为八种。即此大愿十种摄于此中，是哪些呢？"供养诸佛持一切正法，趣一切前行广大行，成熟一切众生入一切世界，遍享一切刹入大乘道，令一切行有义祈愿成就大乘。"如《十地经》与《菩萨地》所说，与诸善知识所总结相符。
再归纳："持诸佛正法。"皆归于此，具慧之人应当努力修持。
第三，最后示说善后义："后行本尊皈依仪轨，如吉祥弥勒派《摧邪见》所说，依此修持而行，应修前述四个时分。如是于四时分修习，则善恶所生皆成道，无记法转为善法，二资粮广大自然圆满，暂得具义闲暇，最终现世证得一切智佛果。广分则各自，功德反面不同，暂时究竟二者皆生起。"此易解。
第三，略说此道义：此论出自如海藏教根本典籍，是从初入瑜伽士直至具足广大功德集者皆应修持。
;


 །
11-253
ཞེས་བཤད་པ། ལམ་ཚང་ལ་མ་ནོར་གདམས་པ་འདིར། །ཕར་ཕྱིན་དྲུག་དང་སྡེ་སྣོད་གསུམ། །རྒྱུ་སྡེ་བཞི་དང་སྡོམ་གསུམ་ཚོགས། །རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་མ་ལུས་འདུས། །རྗེ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་གཤེགས་ཤུལ་ཡིན། །
དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གཞུང་ལམ་ཡིན། །ལམ་གོལ་འཆུག་མེད་པ་ཨ་ལ་ལ། །ཆོས་ཀུན་དང་མཐུན་པ་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཞེས་སོ།། །།
༄། །མཐར་ཕྱིན་པའི་བྱ་བ་མཇུག་གི་ཡན་ལག།
གསུམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་བྱ་བ་མཇུག་གི་ཡན་ལག་ནི། བདག་འདྲ་བློ་
དམན་སྤྲོས་ལ་དགའ་བ་ཡིས། །རྗེ་ལ་གསོལ་གདབས་གསུང་སྒྲོས་ཅུང་ཟད་བཀྲོལ། །ཐུགས་དགོངས་མ་ལོན་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་རྣམས། །ཆོས་བདག་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ། །འདི་བཀོད་དགེ་བས་མཐུན་རྐྱེན་བླ་
མ་ཡི། །བསྟན་པ་རབ་རྒྱས་ཐུགས་དགོངས་ཐར་ཕྱིན་ཤོག །གཞན་ཡང་བདག་གི་དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཡིས། །མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱས་ཤོག །ཅེས་པ་གོ་སླ་བས་མི་སྤྲོའོ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་
གཙང་པ་རྒྱ་རས་པའི་ཐུགས་དམ་དགེ་སྦྱོར་བདུན་པའི་གསུང་སྒྲོས་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་འབྲས་མོ་བ་སངས་རྒྱས་འབུམ་ཞེས་གྲགས་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དེས་མཛད་པའི་གཞུང་འགྲེལ་རྫོགས་སོ།། །། འདིར་སྨྲས་པ།
ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེའི་གཏིང་མཐའ་དཔོག་པར་མི་ནུས་པའི། །རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ་ཆེ་ལས་ལེགས་བཤད་ཀྱི། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཐང་མེད་རྙེད་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི། །འདོད་དོན་མ་ལུས་སྐོང་བྱེད་འདི་ལས་གཞན་མ་བྱུང་། །
11-254
ཐར་པའི་ལམ་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་བའི་ནོར་བུ་ཆུ་ཤེལ་འདི། །ཆོས་དང་ཆོས་མིན་ཤེས་པའི་མཁས་པའི་ཡིད་ཀྱི་མཁར་གནས་ནས། །འགྲོ་བའི་བློ་ཡི་མུན་པ་སྟུག་པོ་གང་རྣམས་བསལ་བྱས་ཏེ། །ཡོན་
ཏན་མཆོག་གི་ཀུ་མུ་ཏ་ཁ་ཕྱེ་ནས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་བརྙེས་ཉི་མ་ཐུགས་རྗེའི་འོད་འབར་བ། །ཐུབ་བསྟན་ཡངས་པའི་ཁྱོན་དུ་དེང་ཤར་འཛམ་གླིང་གི །ཕུན་ཚོགས་དགེ་ལེགས་བྱེ་བའི་
པདྨོ་རྒྱས་བྱེད་ཅིང་། །ལོག་སྡེ་ཚང་ཚིང་ཀུན་སྲེག་འཇིགས་མེད་བླ་མས་སྐྱོངས། །བདག་ནི་སྐྱེ་བ་ཀུན་དུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ནི། །དམ་པའི་ཆོས་འཛིན་འགྲོ་རྣམས་སྲིད་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བགྱིད། །གཞན་ཡང་ཚུལ་
འདིར་སྤྱོད་རྣམས་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ནས། །རྟག་ཏུ་གཞན་གྱི་དོན་མཛད་དེ་བར་གེགས་མེད་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ནི། དགེ་སློང་ནོར་བུ་རབ་འཕེལ་གྱིས་བསྐུལ་བའི་ངོར། ཀློག་པ་དང་སྤོང་བའི་ཚུལ་ལ་
གོམས་འདྲིས་ཅུང་ཟད་དང་ལྡན་པ་ཤཱཀྱའི་སྲས་པོ་མི་ཕམ་པདྨ་དཀར་པོ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྡེས། བོད་ཡུལ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྗོངས་དཔལ་སྤྲིན་ཐོག་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དང་ཉེ་བའི་ལྗོན་ཤིང་
གི་ཚལ་གྱི་ཅོག་སྒར་ཤེལ་གྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་དུས་བཟང་པོ་ལ་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译：
11-253
如是所述："此圆满无误教授道中，六度三藏，四种因续三律仪集，汇集佛陀一切教言。是诸前辈大师所留足迹，是三世诸佛之正道，无有迷误岔道阿拉拉，与一切法相顺实为奇妙。"
圆满之行后分支
第三，圆满之行后分支：
"如我智慧浅薄好繁琐者，向尊者祈请略释其教言。若有未领悟心意违错之处，祈请法主诸前辈宽恕。由此撰述之善，愿顺缘上师，教法广弘愿心得圆满。其余依我三时善业，愿等虚空诸众生今世成佛。"此意易解故不赘述。
大士藏巴嘉惹巴的心修七法教授，由成就自在者达莫巴桑杰布（意为十万佛）闻名之善知识所造之注释圆满。
此处所言：
"深广幽邃难测量，佛说正法大海中，善说如意宝珠得，能满众生诸欲愿，此外更无他物现。
解脱道精华之水晶宝珠，安住于知正邪之智者意城中，驱散众生厚重心暗已，开启胜德优昙花而获胜。
证无上菩提慈光炽盛日，今朝于广佛教大地照耀，使瞻部世界亿万善妙蓮花盛开，焚尽邪宗丛林无畏上师护佑。
愿我生生世世持诸佛，正法度众出有海。其余行此者速获位，恒做利他无障碍。"
此乃应比丘诺布饶培请求，具学习与断行少分习熟之释迦子弥旁·白莲花胜军，于东方藏地吉祥沛桑托佛殿附近树林中水晶大殿中，殊胜神变吉祥时撰著圆满。


། །།མངྒ་ལཾ།། །།




这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译：
吉祥圆满。


